It can also be used to say “the state of something” in Japanese. 様 (sama) – An honorific suffix used in other words such as 王様 (ousama), meaning “king”. 疲れ (tsukare) – This is the stem of the verb 疲れる (tsukareru) which means “fatigue”, or “tiredness”. It is used to essentially beautify the word. Let’s have a glance at the etymology of お疲れ様です (otsukare sama desu). They come with their limitations though, and will be discussed in-depth later! There are, however, phrases such as よくやった (yoku yatta) or よくできた (yoku dekita) which much better directly express your praise towards someone. Instead, it is used to express gratitude for someone’s hard work. The expression お疲れ様です (otsukare sama desu) is not really used to praise someone. Your colleagues will then return the expression back to you and thank you for your work today with another お疲れ様です (otsukare sama desu). After your work is done for the day, it’s common courtesy to say お疲れ様です (otsukare sama desu) to your co-workers as you are about to head home. In Japanese culture, it’s very common to say “good job” or “good work today” to each other and colleagues at the end of a work shift. Each entry is coupled with explanations and examples suitable for beginner or intermediate learners. This ultimate guide explores the most common ways to say “good job” in Japanese before jumping into similar expressions. These kinds of relationships include those such as teacher to student, or manager to employee. Put simply, よくやった (yoku yatta) and よくできた (yoku dekita) are best used when you’re a superior who is praising a subordinate. While these two expressions do translate to “good job” in Japanese, their nuances are different. You may also see よくやった (yoku yatta) or よくできた (yoku dekita) floating around. With that said, the best way to say “good job” in casual and formal Japanese is お疲れ様 (otsukaresama) and お疲れ様です (otsukarasama desu) respectively. Like many other words and expressions, there is no perfect direct one-to-one translation with all the same nuances. This is primarily because the Japanese language is full of honorifics, which means your style of speech can drastically change subject to the circumstances. Which expression you’ll need will depend on the situation, who you want to praise, and even when you want to praise them.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |